Divadelní titulky? Zapomeňte na PowerPoint!
Nepřestává mě překvapovat, v kolika divadlech u nás i v zahraničí se stále titulkují představení pomocí PowerPointu. V době, kdy existuje hned několik kvalitních a až na pár výjimek volně dostupných softwarů, které umožňují výrazně efektivnější přípravu titulků i jejich následné odbavování, se mi to zdá jako velká škoda. V rámci drobné osvěty si proto pojďme ty nejznámější stručně představit.
SPlayer Legal (Win)
Mezi ostatními programy dědeček, přesto na něj některé festivaly nedají dopustit. SPlayer je vhodný zejména pro jednojazyčné titulky a obecně se hodí spíše pro filmy než divadlo, kde má klikač v případě, kdy se herci přestanou držet scénáře, v zásadě jen dvě možnosti: jet si dál svoje, nebo pustit tmu a vyčkat, až se herci zase najdou. Ad hoc přeskakování mezi jednotlivými titulky program moc nefandí a velkou nevýhodou je i absence výstupu pro druhý monitor, v důsledku čehož je potřeba přelepit spodní část promítačky, aby diváky nerušil ovládací panel. Ačkoli se jedná o původně český program, ovládání má v angličtině.
ClickShow (Win, Linux)
Tento původně český program jsem objevila teprve nedávno díky kolegyni. Využívá se jak v divadlech, tak na filmových festivalech, a na první pohled je to vlastně takový trochu vytuněnější SPlayer. Na rozdíl od něj však už od verze 3.0 umí samostatný výstup pro druhý monitor. Zároveň umožňuje pouštění titulků až ze 4 souborů najednou, což se může hodit např. pro vícejazyčné titulky. Pokud chcete, může ClickShow titulky číslovat a ty se dají následně pouštět i podle čísla. Z pohledu klikače velmi oceňuji funkci listování, která automaticky promítá tmu. Nemůže se vám tedy stát, že by diváci viděli, jak zběsile listujete v titulcích nahoru a dolů v marné snaze se najít. Programátoři mysleli i na neslyšící, kteří potřebují v rámci titulků barevně odlišit promluvy jednotlivých postav. Stačí před každý titulek připsat předdefinovaný symbol, k němuž si v nastavení přiřadíte barvu dle vlastních preferencí, a titulky se budou následně promítat barevně. ClickShow má velmi intuitivní ovládání a nechcete-li se trápit zbytečnými složitostmi, dobře vám poslouží. Program je zdarma.
Qstit (Win, iOS)
Qstit je prvním zástupcem ze zahraničí, konkrétně z Francie. Ovládání má pouze v angličtině, není ale nikterak složité. Qstit oceníte zejména ve chvíli, kdy se herci přestanou držet scénáře a začnou sázet repliky na přeskáčku - i u představení, které vidíte poprvé (častá situace zejména na festivalech), se toho dá díky přehledné nabídce a ovládání pomocí myši odchytat poměrně hodně. Program má výstup pro druhý monitor, spoustu možností barevného nastavení titulků a jediným kliknutím umí např. promítnout nejdelší titulek, což oceníte především při zaměřování projektoru. Přes Qstit můžete pouštět až šestiřádkové titulky, což se může hodit především pro ty vícejazyčné. Program je zdarma a na rozdíl od předchozích dvou programů funguje i na Macu.
Glypheo (iOS)
Patříte mezi Jablíčkáře, ale Qstit se vám přeci jen
zdá trochu málo? Nebojte, jak si ukážeme na následujících dvou programech,
ve světě titulkovacích softwarů je Apple o pořádný kus napřed. Glypheo pochází rovněž z Francie, nepočítejte proto s ovládáním v češtině. Kromě samotného odbavování titulků nabízí program i velmi
uživatelsky přívětivé prostředí pro jejich tvorbu. Titulky můžete editovat či snadno měnit jejich barvu či font, a to i u jednotlivých promluv, program tedy opět skvěle poslouží při přípravě titulků pro neslyšící. Souběžně můžete pracovat na neomezeném počtu jazykových mutací, a pokud v něčem Glypheo skutečně válcuje své
konkurenty, pak je to možnost nastavit až 6 samostatných výstupů, na nichž můžete jednotlivé mutace libovolně kombinovat. Hotové titulky je možné zamknout proti změnám. Glypheo se skvěle hodí pro jednojazyčné i vícejazyčné titulky, v programu se dá také snadno
nastavit, aby se některé titulky nezobrazovaly. Všechny titulky jsou číslované
a je zde i velmi kvalitní funkce hledání pomocí klíčových slov. Stručně a jasně, pokud je něco titulkářův sen, pak je to Glypheo.
Pokud vás program zaujal (nebo se chcete pobavit echt
francouzským přízvukem), mrkněte na kratičký videotutorial. A abych nezapomněla, stejně jako předchozí programy je i tento zdarma.
Subtitles for Theatre (iOS)
Postrádáte ve výběru svůj oblíbený program? Napište mi, ocením každý nový tip!